Fish Koi (Koi Pla, Lao: ກ້ອຍປາ Thai: ก้อยปลา,) – Vientiane Style Fish and Herbs Salad
gaawy bplaa nin vientiane
ก้อยปลานิลเวียงจันทน์
ก้อยปลาสูตรนี้ ผมได้สูตรมาจากร้านอาหารชื่อ ปลาม้วน (ປາມ້ວນ) ซึ่งตั้งอยู่แถวหอวัฒนธรรมแห่งชาติของประเทศลาว เมืองเวียงจันทร์ โดยเมนูที่ขายในร้านจะมีเมนูปลากับสัมตำ เช่น ปลานิลเผาเกลือ ต้มส้มปลานิล ก้อยปลา และ ปลามัวน เป็นต้น ส่วนมากลูกค้าที่มาทานที่ร้านจะเป็นพนักงานออฟฟิต คนทั่วไปแถว ๆ นั้น โดยจะมีลูกค้าเข้าร้านแน่นมากในช่วงเวลาอาหารกลางวัน ซึ่งเจ้าของร้านมีความเป็นกันเองมาก ผมก็เลยขอเข้าไปดูสูตรทำอาหารต่าง ๆ ในครัวมา และ ในวันนี้ผมจึงได้ทำสูตรการทำ ก้อยปลา มานำเสนอครับ ถ้าอยากรู้ว่ารสชาตินั้นแซ่บขนาดไหน ก็ต้องลองทำทานดูที่บ้านกันนะครับ
เนื้อหานี้ถูกล็อค
สมัครสมาชิก เพื่ออ่านเพิ่มเติม. ลืมรหัสผ่าน?
Incorrect username or password.
Incorrect username or password.
In the modern Thai language the saying “There are fish in the water and rice in the fields” is used to describe the wealth, abundance of food and happiness of living in Thailand (In Thai: ในน้ำมีปลา ในนามีข้าว ; nai naam mee plaa nai naa mee khaao )
In 1833 Prince Mongkut, who later became King Rama IV, found a square stone inscription, known today as “The Ramkhamheang’s Inscription”, believed to be written 541 years earlier, in 1292, by King Ramkhamheang – the third king of The Sukhothai Dynasty (1279-1298).
In this inscription King Ramkhamheang tells the story of the Sukhothai regime; He includes details of the systems of law and describes how he ruled the people wisely, in a kind and personal, like father and son manner. King Ramkhamheang – (who was an outstanding warrior, statesman, scholar and diplomat who expanded his control from the Khmer kingdom of Angkor in the east, through much of what is today central and southern Thailand, to northern parts of Laos and Burma) – gives a picture of his kingdom as idyllic and free of constrains.
On plate number 1 in lines 18-21 it is scribe: (Source: nationmultimedia)
- [1.18] In the time of King Ramkhamheang this land of Sukhothai is good. In the rivers
- [1.19] there are fish, in the paddies there is rice. The king does not levy toll on this subjects: they freely
- [1.20] lead their cattle to trade or ride their horses to sell; whoever wants to trade in elephants does so;
- [1.21] whoever wants to trade in horses, does so; whoever wants to trade in silver or gold, does so.
Rice and fish are symbols that suggest that the economy in the Sukhothai period prospered with abundances of food, farm lands with proper irrigation and overall good life of its people, which were allowed to trade freely.
Koi Pla (Lao: ກ້ອຍປາ Thai: ก้อยปลา, fish koi salad) is in my opinion the culinary illustration of this ancient idiom. Koi Pla is a simple salad made of fresh fish, which is sliced thinly and then quickly blanched in boiling water. To which aromatics and herbs are added, seasoned with lime juice, fish sauce and ground dry chili, with roasted ground rice binding all together with a district nutty aroma.
I got this recipe for Koi Pla from the owner of a very busy restaurant in Vientiane who didn’t mind that I invited myself to his kitchen, and was more than willing to reveal the secrets that make this simple dish so great.
Add your own recipe notes
You must be a member to use this feature
Ingredients
- 150 g tilapia fish (ปลานิล) fillet, skin on.
- 1/2 tablespoon young galangal (ข่าอ่อน) finely chopped
- 2 leaves kaffir lime fruit (ลูกมะกรูด) finely chopped
- 3 tablespoons shallots (หอมแดง) chopped
- 1/2 cup yardlong beans (ถั่วฝักยาว) finely chopped
- 2 lemongrass (ตะไคร้)
- 1 tablespoon ground roasted glutinous rice (khao khua) (ข้าวคั่ว)
- 1/2 tablespoon ground dried chili (พริกป่น)
- 1 tablespoon fish sauce (น้ำปลา) or fish sauce (naam pla ra) (น้ำปลาร้าปรุงรส)
- 1 tablespoon lime juice (น้ำมะนาว)
- 1/4 cup spring onion (ต้นหอม) chopped
- 1/4 cup coriander leaves (ใบผักชี) chopped
- 3 tablespoon mint leaves (ใบสะระแหน่) hand torn
ส่วนผสม
- ปลานิลแล่เนื้อประมาณ 120-150 กรัม ครึ่งตัว
- ข่าอ่อนสับละเอียด 1/2 ช้อนโต๊ะ
- ใบมะกรูดซอยบาง ๆ 2 ใบ
- หอมแดงซอย 3 ช้อนโต๊ะ
- ถั่วฝักยาวหั่นเป็นบาง ๆ ½ ถ้วย
- ตะไคร้ 2 ต้น
- ข้าวคั่ว 1 ช้อนโต๊ะ
- พริกป่น 1/2 ช้อนโต๊ะ หรือแล้วแต่ชอบเผ็ดมาก เผ็ดน้อย
- น้ำปลา หรือ น้ำปลาร้าต้มสุก 1 ข้อนโต๊ะ
- น้ำมะนาว 1 ช้อนโต๊ะ
- ต้นหอมซอย 1/4 ถ้วย
- ผักชีซอย 1/4 ถ้วย
- ใบสะระแหน่ประมาณ 3 ช้อนโต๊ะ
Instructions
- Start by chopping finely the galangal, julienne the kaffir lime leaves, roughly chop the shallots and cut long yard long beans into very thin pieces. Set aside.
เตรียม ข่าซอย ใบมะกรูดหั่นฝอย หอมแดงซอยหยาบ ๆ และ ถั่วฝักยาวหั่นเป็นชิ้นบาง ๆ ให้พร้อมเสร็จแล้วพักเอาไว้ - Slice the fish fillet, skin on, into thin strips. Discard any bones
นำเนื้อปลามาหั่นเป็นชิ้นบาง ๆ - In a wok bring water with lemon grass to a strong boil, place the fish meat on a handled strainer or a slotted spoon and blanch the fish just until almost done.
ตั้งกระทะไฟแรง เติมน้ำเปล่าลงไป ตามด้วยตะไคร้ทุบพอหยาบ ๆ ใส่ลงไป เมื่อน้ำเดือดจัดแล้ว นำเนื้อปลาที่หั่นไว้แล้วลงไปลวกในน้ำเดือดจนเกือบสุก - Transfer the fish into a mixing bowl, shake the strainer lightly leaving some cooking water
นำเนื้อปลาใส่ลงในอ่างผสม - Add the aromatics and yard long beans.
นำเอาเครื่องปรุงที่เตรียมไว้ข้างต้นทั้งหมดใส่ลงไป - Mix lightly, allow the residual heat from the fish to release the aromatics oils.
ผสมคลุกเคล้าเครื่องปรุงเบา ๆ - Let rest for 15-30 seconds.
พักเอาไว้ 15-30 วินาที เพื่อให้ความร้อนจากเนื้อปลาทำให้เครื่องปรุงต่าง ๆ เกิดกลิ่นที่หอม - Add ground roasted rice.
เติมข้าวคั่วลงไป - Add ground chili.
เติมพริกป่นลงไป - Add fish sauce.
เติมน้ำปลา หรือ น้ำปลาร้า ลงไป - Add lime juice.
เติมน้ำมะนาวลงไป - Mix all the ingredients very lightly, be careful not to break the fish meat too fine.
ผสมคลุกเคล้าเครื่องปรุงเบา ๆ - Add green onions.
ใส่ต้นหอมลงไป - Add coriander.
ใส่ผักชีลงไป - Add mint leaves.
ใส่ใบสะระแหน่ลงไป - Toss all the ingredients together.
ผสมคลุกเคล้าเครื่องปรุงเบา ๆ - Serve with steaming hot sticky rice.
เสริฟพร้อมข้าวเหนียวร้อน ๆ
Rice Seasoned with Young Tamarind Relish, Sweetened Fish and Pickled Morning Glory (ข้าวคลุกน้ำพริกมะขามอ่อน ผักบุ้งดอง ปลาแห้งผัดหวาน และ ปลาดุกย่าง; Khaao Khlook Naam Phrik Makhaam Aawn Phakboong Daawng Bplaa Haaeng Phat Waan Lae Bplaa Dook Yaang)
Seasoned rice dishes have been a staple of rice-consuming societies almost since the first grains were cultivated. Adapted according to local resources, traditions and individual preferences, seasoned rice dishes are relished and savored across all walks of life. Within Siamese society, these dishes offer insight into the flavor instincts and eating habits across all demographics, revealing which food items were locally available and valued.
In this delicious seasoned rice recipe from the kitchens of the daughter of King Chulalongkorn, Princess Yaovabha Bongsanid (พระเจ้าบรมวงศ์เธอ พระองค์เจ้าเยาวภาพงศ์สนิท) (1884-1934), the Princess uses a variety of common preserved and inexpensive ingredients, clearly drawing inspiration from the cuisine of the Central Plains with nods to the rural and coastal living atmosphere.
This article explores two methods of preparing Mee Fried Rice – the traditional Khao Mee Fried Rice and the lighter, seasoned rice alternative known as khaao mee yaang khlook. Discover the flavor chemistry at play and choose your preferred method for a delicious meal.
Khanohm Jeen Naam Ngiaao – Shan-Style Tomato Broth over Fermented Rice Noodles with Pork, Chicken Feet and Chicken Blood Cakes (ขนมจีนน้ำเงี้ยว)
A popular noodle dish originating from the Northern region of the Kingdom, khanohm jeen naam ngiaao (ขนมจีนน้ำเงี้ยว) is characterized by its light – yet profound – multi-layered broth. This hearty broth includes an assortment of proteins braised with the dried pollens of cotton tree flowers, and Northern Thai sour cherry tomatoes (มะเขือส้ม); the tomatoes infuse the broth with a subtle tartness that refreshes a full-bodied profile comprising a multitude of fermented ingredients.
The naam ngiaao broth is served over fermented rice noodles and features minced pork, and braised baby back pork ribs with their tender meat clinging to the bone. As well, there are succulent, slow-cooked whole chicken feet, and cubes of slightly bouncy, mauve-hued chicken blood cakes. Served alongside the soup are various toppings, which can include shredded cabbage, bean sprouts, chopped coriander leaves, and spring onions, while dark red chili oil and glossy, charred-fried dried bird’s eye chilies offer a fiery intensity dialed up to your preferred spiciness. In addition, I like to add wok-smoked sour cherry tomatoes and broom-like, crispy-fried dried cotton tree pollen for a surprising textural contrast.
Though the dish is often described as “Shan style”, the word ‘ngiao’ was a derogatory expression for the Shan people. As the disparaging – and outdated – label suggests, the recipe might reflect societal biases and prejudices; thus, at least from the culinary perspective, the ‘ngiao’ in the name of the dish may simply be a nod to the flavors or ingredients favored by The Shan, rather than a claim of authenticity – which could also explain why the dish is based on a Siamese curry paste.
Get Access – Join Thaifoodmaster Today
Practical and kitchen-tested recipes with a mix of theory, history, psychology, and Siamese culture tidbits.
Access to Thaifoodmaster’s constantly growing library of prime professional classes, articles, recipes and videos on Siamese culinary topics, available nowhere else in English.
Gain access to NEW MONTHLY masterclasses as they become available.
1-1 support from Hanuman to help you achieve your professional Thai culinary goals
The opportunity to join a monthly live two-hour videoconference where I can answer your questions.
one year access for the price of 3 days in-person training.
You will get everything you need to:
When you design or build a new menu for an event or restaurant or even prepare for dinner with friends.
Finally !
Master your Thai cooking skills and expand your repertoire.